участва в работата през 1945 г., служи като директор на средното училище, заместник-директор, заместник-директор на библиотеката на Академията за социални науки на Вътрешна Монголия. През 1956 г. той участва в националното езиково проучване в страната и е натрупал богата основна информация за изследването на даурския език. През 1957 г. той служи като член на Националния езиков комитет на даур и участва в разработването на програми за даурски език. След създаването на даурския текст през 1958 г. той работи в Института за език и писменост на Вътрешна Монголия.
По време на заместник-директор на библиотеката на Вътрешна Монголия, за събирането на монголски древни книги. Препоръчително е да се присъди на университета Ляонин, университета на Вътрешна Монголия, Нормалния университет на Вътрешна Монголия, архивите на Вътрешна Монголия, пълен текст, а студентите имат Улай Чун, Ци Миде Даоджи. Превежда се главно от „Daur Poetry“ на Daur, което е преведено от английски на монголски „Mongolia and Qinghai“. Публикувани „Mongolia, Daur“, „Daur, Manzhou, Mongolian Relationship“, „The Mongolian Impact of Man Message“, „Tonggus and Aiu and its common culture“, „пълен текст към Daur The role of cultural development“ и други документи“ В по-късните си години той използва „Романса за трите кралства“ за Даур (по-късно).